To be republished in: The New Pleiades Anthology of Poetry ISBN
1-878431-52-8
[release date August 2005]
Shigeki Matsumura (Japan)
Haru nareya
Na mo naki yama no
Asa-gasumi
(Basho Matsuo)
Has spring come?
Over the unknown mountain,
a morning haze hangs.
Harusame ya
mono kakanu mi no
awarenaru
(Buson Yosa)
Spring rain,
pitiful
for a non-writer.
Hosoki hi ni
yosugara Hina no
Hikari kana
(Buson Yosa)
In dim light,
dolls are brilliant quietly
all night long.
In Japan, we celebrate the Girls' Festival on March 3.
Jinchouge
Haru no tsukiyo to
narinikeri
(Kyoshi Takahama)
Daphne,
Spring moonlight night
has set in.
(all haiku above translated by "sigmats",
Shigeki Matsumura, Japan)
Kitsune Miko (Sandy Vrooman) (USA)
no ego
and the eyes of a child
fresh verse
Shanzyra P. Rebancos (Philippines)
Like a shy bride-
sunlight into my window
peeps.
Soft blades of grass
under my shirt-
it tickles!
Spring morning-
scent of carnation
in every town.
To be republished in: The New Pleiades Anthology of Poetry
ISBN 1-878431-52-8
[release date August 2005]
Andrew Riutta (USA) *
(SEE also, Issabella Perdurabo)
apple blossoms
crowding the river---
a pinwheel comes to life
rain on the roof...
her water breaks
without a sound
a cherry tree
in front of his grave---
my footprints fill with shadow
To be republished in: The New Pleiades Anthology of Poetry ISBN 1-878431-52-8
[release date August 2005]
C.S. Snow (USA)
This time this moment
take flight outward towards day
On Gossamer Wings.
e
Vase ao
lilies yellow kiiro
carnations shiro.
f
Vase ao les
lis jaunes kiiro et
les oeillets shiro.
the crow flies low
its spring its spring its spring
the raven sings
Richard Vallance (Canada)
e
for Paul Valéry
In the cemetery
by the sea yews sprout
yesterday's laughter.
f
pour Paul Valéry
Dans le cimetière
marin les ifs fleurissent
aux rires d'antan.
Issabella Perdurabo (USA) *
dead Buddha:
tree falls;
leaf stays
* Issabella is 4 years old. She recited this amazing little haiku to her father, Andrew Riutta. This is her first published haiku. May you prosper as a young new haijin, Issabella. We expect more from your genial hands in the next few years. This haiku moves me very deeply. Richard Vallance (editor)